На Востоке всегда с особым вниманием относились к выбору жизненного пути. Поэтому слово «дао» или «до» (путь) часто встречается в названиях религиозно-философских учений и восточных единоборств. Выбор пути всегда был сопряжен с избранием учителя и переоценкой ценностей.
Иисус знал об этом, потому и сказал: «Я есть Путь, Истина и Жизнь». Он предложил Себя ученикам, как Путь (гарантированное движение в нужном направлении), Истину (высшую реальность), и Жизнь (источник энергии). Но, в отличие от философов и религиозных лидеров, Он предоставил нам не сухую доктрину или плотный график церковных мероприятий, а Себя Самого. В этом вся суть Пути Господня, который не имеет ничего общего с так называемым христианством.
Дети не нуждаются в вождях и дежурных лозунгах. Как вишенки в компоте, мы плаваем в Христовой любви и не можем сбиться с Пути, так как находимся внутри Его. Иисус, сказочной дорожкой разворачивается под нашими ногами посреди любого бездорожья.
Окружающий мир лишь кажется убедительным. На самом деле, это – иллюзия, фата моргана, разлагающийся труп. И только невидимый для глаз Христос является единственной реальностью, незыблемой Истиной, Скалой веков.
Он – Источник бесперебойного питания, вечный двигатель нашего бытия. Мы Им живем, движемся и существуем. Им, в Нем и к Нему. Теплому, домашнему, родному…
Игорь Корниец,
Керчь, Украина
Пресвитер церкви "Путь Господень"
Прочитано 2789 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Интересно, кратко, по существу, но... боюсь Ваш "не стандартный" призыв "здесь"... будет почти не услышан. И всё же не прекращайте своих трудов - они не напрасны - Ваша широта мировозрения освежает "здешний" ..... фон. С интересом... Комментарий автора: Спасибо Вам, ученик. Успехов.
ученик
2012-02-01 17:18:43
Посмотрел Ваши труды... а мы с Вами оказывается давно знакомы. Посмотрел "аванс"... вот оказывается откуда Ваша внутренняя свобода. То то с Вами разговаривать так легко - ну, здравствуй Брат! Комментарий автора: Здравствуй, брат)
Спаси Господи.
Феноменология смеха - 2 - Михаил Пушкарский Надеюсь, что удалось достичь четкости формулировок, психологической ясности и содержательности.
В комментарии хотелось бы поделиться мыслью, которая пришла автору вдогонку, как бонус за энтузиазм.
\\\"Относительно «интеллектуального» юмора, чудачество может быть смешным лишь через инстинкт и эмоцию игрового поведения.
Но… поскольку в человеческом обществе игровое поведение – это признак цивилизации и культуры, это нормальный и необходимый жизненный (психический) тонус человека, то здесь очень важно отметить, что «игра» (эмоция игрового поведения) всегда обуславливает юмористическое восприятие, каким бы интеллектуальным и тонким оно не было. Разве что, чувство (и сам инстинкт игрового поведения) здесь находится под управлением разума, но при любой возможности явить шутку, игровое поведение растормаживается и наполняет чувство настолько, насколько юмористическая ситуация это позволяет. И это одна из главных причин, без которой объяснение юмористического феномена будет по праву оставлять ощущение неполноты.
Более того, можно добавить, что присущее «вольное чудачество» примитивного игрового поведения здесь «интеллектуализируется» в гротескную импровизацию, но также, в адекватном отношении «игры» и «разума». Например, герой одного фильма возвратился с войны и встретился с товарищем. Они, радуясь друг другу, беседуют и шутят.
– Джек! - спрашивает товарищ – ты где потерял ногу?
- Да вот – тот отвечает – утром проснулся, а её уже нет.
В данном диалоге нет умного, тонкого или искрометного юмора. Но он здесь и не обязателен. Здесь атмосфера радости встречи, где главным является духовное переживание и побочно ненавязчивое игровое поведение. А также, нежелание отвечать на данный вопрос культурно парирует его в юморе. И то, что может восприниматься нелепо и абсурдно при серьёзном отношении, будет адекватно (и даже интересно) при игровом (гротеск - это интеллектуальное чудачество)\\\".
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".